کهکشان رویا - شعری از فـــرزانه شــیدا

       

 

توی کهکشان  رویا   تا  بلندای   امید

 

روی    پهناور   دریا  موج آبی و سفید

 

توی سبزه زار شادی   خاطرات  رنگارنگ

 

شبای پر از ستاره روزای خوب و  قشنگ

 

روز شاخهء گل سرخ   توی گلبرگای ناز

 

سر رو شونهء محبت  گفتن راز   و   نیاز

 

 

تو ی  آلبوم دل من   همه اینها   خاطره

 

همه رو رو دل نوشتم  تا  دیگه یادم  نره!!

 

 

حالا روی برگ خالی یه سکوت و یه قلم

 

تهی از گفتن  حرفاچه  چیزی  باید  بگم

 

 

دله تن من گرفته  دیگه  حرفی  ندارم

 

عهد شاعری گذشته  به کجا  رو بیارم؟!

 

 

حالا هر  جا  رو  ببینی  پر تزویر  و    ریاست

 

اونچه باقی مونده با دل ، یاد تو یاد خداست

 

 

دیگه هر راهی که رفتم  رسیده به  انتها

 

حالا حتی نمی دونم توکجا ئی من   کجا‌!!

 

 

دل به نقطه ها رسیده روی   کاغذ رو زمین

 

اگه    باورم       نداری     روزگارمو      ببین!!

 

 

کاش میشد دوباره از نو  خط امیدی کشید

 

یا دعا هائی که کردم  به  جوابی  میرسید

 

 

به کجا باید رفت نا در آنجا همهء خاطره ها

 

گم   گردد    و  دلی  سوخته  در آتش  درد

 

 

کوله   بار    همه   ان   خاطره   راز  دل   ملتهب   خویش   

 

گذارد به زمین ز فراوانی درد در کجا میشود از عشق رهید

 

 

تا دگر باره بیاد تو و عشق باز دلتنگی را

 

در شب تنهائی بی تو  در  سینه پذیر ا

 

 

نشود  در  کجا  میشود  آرام   گرفت

 

تا   دلی  با   همه   سوزانی   اشک

 

 

قصهء عشق    ترا  به  شب  و  در   همه   شب

 

با دریغی جانکاه نکند  باز   مرور  در غم ، ناکامی

 

 

در     کجا      میشود    از     عشق    گریخت

 

تا دلم بیش نسوزد ز فراق ز غم هجرانی که دل

 

 

خسته   در  آن    سخت       شکست

 

در هراس  تلخ    باز     بی  تو    ماندن

 

 

همچنان         عاشق           تـــــــــــو

 

همچنان         عاشق            تـــــــــــو

 

 

 

آذر ماه ۱۳۸۲ 

 

 

 کهکشان رویا  = شعری از  فـــرزانه شــیدا

 

 

 http://fsheida.persianblog.ir/

 

 

تهیه و تنظیم اشعار : ف . شیدا...شیواااااماهیچ www.mahich.blogfa.com


 

کوتاه سروده های نزار قبانی شاعر سوری/ شعری از فرزانه شیدا

 
منبع اولیه : تازه های ادبی
 
 
 

کوتاه سروده های نزار قبانی شاعر سوری

ترجمه ستار جلیل زاده

1
سؤال

لا تَسأَلینی : کیف حالِی؟
إذا کنتِ تُحِبّینَنی حَقّاً ...
إسأَلی:
کیفَ حالُ أَصابِعی؟

پرسش

از من مپرس
که چگونه ام ؟
گرت به راستی که دوست می داریم ...
بپرس:
انگشتانم چگونه اند؟


2


اعظم اعمالی

إذا سألونی عن أهم قصیده
سکبت بها نفسی ، و عمری ، و آمالی
کتبتُ بخطٍ فارسیٍ مذهَّبٍ
علی کلِّ نجمٍ : أنتِ أعظمُ أعمالی

بزرگ ترین آثارم

اگرم در باره ی مهم ترین شعری بپرسند
که عمر و آرزوی خویش را
در آن صرف نموده ام ،
با خط طلایی فارسی
می نوشتم : بر هر ستاره اش
تو بزرگ ترین اثر منی .


3


رائِحه

الشَّجرهُ تَفقِدُ أوراقِها
و الََّفَهُ تَفقِدَ أستِدارَتها
و الأنُوثَهُ تَفقِدُ أُنوثَتَها . . .
إلّا رائِحَتَکِ
فَهی تَرفُضُ أن تَمُرَّ
مِن ثُقُوبِ الذّاکِرَه . . .

بوی خوش

درخت گم می کند برگ هایش را
و لب گردی اش را
و زن زنانه گی اش را
جز بوی تو که نمی خواهد
از روزنه ی حافظه ام بگذرد.


4

الیل

لم یَبقَ فی الشّارِعِ الَّیل
مَکانٌ أَتَجَوَّلُ فیه . . .
أَخَذَت عَیناکِ
کُلَّ مِساحَهِ الَّیل . . .

شب

در خیابان های شب
دیگر
جایی برای قدم هایم نمانده است
زیرا که چشمان ات
گستره ی شب را ربوده است.


5

البَرق

لَن أَقولَ لَکِ
« أُحِبُّکِ » . . .
إِلّا مَرَّهً واحِدَه
لِأَنَّ البَرقَ لایُکَرِّرُ نَفسَه .

آذرخش

جز یک بار
نگفتمت
« دوستت دارم » . . .
زیراآذرخش
خود را تکرار نمی کند.


6

لا أری أحَدَاً سِواکِ

أنا لا أُفَکِّرُ . .
أن أُقاوِمَ ، أَو أَثُورَ علی هَواکِ . .
..........................فَأَنا و کُلُّ قَصائِدِی . . .
مِن بعضِ ماصَنَعَت یَداکِ . .
إنَّ الغرابَهَ کُلَّها . .
أَنّی مُحاطٌ بالنِّساءِ . .
وَ لا أَری أَحَداً سِواکِ . .

جز تو کسی نمی بینم

در اندیشه ی آن نیستم
که برابر عشق تو قیام کنم
....................یا که مقاومت . . .
زیرا من و تمامی شعرهایم
...........ساخته ی دستان تواند . . .
لیک همه حیرتم از آن است .
که دور و برم را زنانی گرفته اند
..........و جز تو کسی نمی بینم . . .

7

التوقیع

هذا العطرُ . .
.............الذی تَضعینَهُ علی جَسَدکِ
هو موسیقی سائلَه
و هو توقیعُکِ الخُصوصی
الذی لایُمکِنُ تَقلیدُه . .

امضا

این عطر را
که به تن می زنی
موسیقی آرامی است
با امضای خاص تو
که جعل اش محال است .


8
نبیذ
مَن مِنکما یَشربُ الأَخر ؟
أ أنتِ التی تشربین النبیذ ؟
أم هو الذی یشربُکِ ؟؟

شراب
چه کسی از شما
.........دیگری را می نوشد ؟
آیا توکه شراب را می نوشی ؟
یا او که تو را می نوشد ؟؟


9
بدون تنقیط

« أُحبُّکِ »
و لا اضعُ نقطهً فی آخرِ السطرِ

بی نقطه

« دوستت دارم »
و پایان سطر نقطه ای نمی گذارم

10
عطر

عطر المراه
فضیحهٌ علنیه
لاتهتمُّ بتکذیبها . . .
-
-

بوی خوش

بوی خوش زن
...........رسوایی آشکاری است
..................که نمی تواند تکذیبش کند .
-
-
11
طبیعهُ الرجل

یحتاج الرَّجُلُ الی دقیقهٍ واحده
لیعشقَ امرأه . . .
و یحتاجُ الی عُصورٍ لنسیانها . .

خوی مرد
مرد یک دقیقه نیاز دارد
که عاشق زنی شود . . .
.................و روزگاران بسیار
............................که فراموشش کند . .
.
 
-
از سایت  اثر نامه:
 
 
 
 
 
 پیــمانــه شعری از فــرزانه شـــیدا
 
 

پیـــمانه ای ساقــی بده      تا مــن  شــفای دل  کـنـم

 

 

این قلب افسون گشته را     از هـــجر او  غــافـل کــنـم

 

 

جامــی بده"مــی" را بریز     امشب تو سرمـستم  بکن

 

 

غــافل مرا از خــویشتــن    ا زآنــچه که هــستم    بکن

 

 

پیــمانه ام را  نـــشکنـی      "مــی" را مریزی بر  زمـین

 

 

زیرا به قــلب عــاشقــم       مـرحم ندارم  غــیر از ا یـن

 

 

مــستم ولی افسرده ام       با غصه "می"را  خـورده ام

 

 

از فــرط مــستی ساقیا        از یاد خـــود را  بـــــرده ام

 

 

اما فــراموشم   نــــشد       درد جـــدائــــی  ســـاقــیا

 

 

اما فــراموشم   نــــشد       درد جـــدائــــی  ســـاقــیا

 

 

 با جـــام لبـریـز از شراب        آرام ســـوی  مــــن بــــیا

 

 

پیـــما نه ام را نشکنــی        "می" را مــریزی بر  زمـین

 

 

زیـر ا به قـلب عاشقـــم        مــرحم نـدارم غـیر  ازیــن!!!

 

 مــرحم نـدارم غـیر  ازیــن!!!

                  

 

ســـروده فـــرزانه شـــیدا      Farzaneh Sheida                 

 

 http://fsheidaa.blogfa.com/

 

 

تهیه و تنظیم اشعار : ف . شیدا...شیواااااماهیچ www.mahich.blogfa.com

 
 
منبع: تازه های ادبی
 
 
 
 
 

تدوین «فرهنگ بزرگ ضرب المثل‌های ایرانی» به پایان رسید

 
منبع ماخذ:
 
تــازه های ادبـــی:
 

 
خبرگزاری فارس:
 
 

تدوین «فرهنگ بزرگ ضرب المثل‌های ایرانی» به پایان رسید

حسن ذوالفقاری در گفت وگو با فارس خبر داد

تدوین «فرهنگ بزرگ ضرب المثل‌های ایرانی» به پایان رسید

خبرگزاری فارس: تدوین دانشنامه «فرهنگ بزرگ ضرب المثل‌های ایرانی» توسط حسن ذوالفقاری به پایان رسید.

حسن ذوالفقاری پژوهشگر و مدرس ادبیات در گفت وگو با

خبرنگار ادبی فارس گفت: هدف از جمع آوری این کتاب که

حدود 8 سال به طول انجامیده این بود که ما یک فرهنگ جامع از

ضرب‌المثل‌های تمامی اقوام ایران و حتی کشورهای فارسی زبان

 چون تاجیکستان، افغانستان و ... داشته باشیم. در این زمینه

تاکنون کتاب‌های بسیاری منتشر شده است اما هیچ یک جامعیت

 ندارد و علی‌رغم اینکه کمک‌های زیادی به توسعه این مقوله

کردند خالی از عیب هم نبودند.


وی ادامه داد: برای مثال کتاب امثال و حکم علامه دهخدا شامل

 ضرب المثل‌ها نمی‌شود و تنها حکمت و شعر را در برمی‌گیرد.


ذوالفقاری با اشاره به اینکه این کتاب که توسط نشر مازیار منتشر

 می‌شود، تصریح کرد: این کتاب در حال حاضر در حال

نمونه‌خوانی و ویرایش است. اگر این کار به صورت یک پژوهش

میدانی انجام می‌شد قطعا بازده بالاتری داشت و از لحاظ کمی

افزایش می یافت. این کار یک پژوهش در حوزه فرهنگ عام

است که جزو گام‌های اولین این کار به حساب می‌آید.


ذوالفقاری در خصوص یک سلسله 5 جلدی منظوم‌های عاشقانه

گفت: یک مجموعه 5 جلدی از منظومه‌های عاشقانه هم توسط

نشر چشمه به چاپ خواهد رسید که امیدوارم تا نمایشگاه کتاب

 سال آینده به چاپ برسد.


استاد دانشگاه تربیت مدرس افزود: این مجموعه شامل

منظومه‌های «بهرام و گل اندام» منسوب به کاتبی نیشابوری،

«لیلی و مجنون» اثر مکتبی شیرازی، «وامق و عذرا» اثر

 خواجه شعیب جوشائی، «معشوق بنارس» اثر ملاعطا شوشتری

 است.


انتهای پیام/ش