مقایسه معشوق‌های حافظ و شکسپیر در "سخن عشق"  چاپ
تاریخ : شنبه 13 بهمن‌ماه سال 1386
 
منبع اولیه: تازه های ادبی
 
 

مقایسه معشوق‌های حافظ و شکسپیر در "سخن عشق"
فصلنامه "سخن عشق" ویژه تعامل ادبی ایران و جهان با بررسی روابط ادبیات ایران و فرانسه، ترکیه، صربستان، اوکراین، ازبکستان، گرجستان، آئین بودا و ادبیات ارمنی منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، تاکاهیرو اینامی در مقاله "آئین بودا و مثنوی معنوی" می نویسد: در آئین بودا نظریه ای است به نام یگانگی خیر و شر یا به ژاپنی "زن آکوفونی". معنای خیر در آئین بودا به نفع خود و دیگران بودن و شر به معنی ضرر و زیان رساندن به خود و دیگران است. خیر و شر در حیات بشر دو وجود متضاد نیستند بلکه دو عنصر یا وجه متفاوت حیاتند. نسبی بودن خیر و شر نیز از مضامین رایج متون عرفانی فارسی است. از نظر ثنویان جهان هستی به دو قلمرو خیر و شر تقسیم می شود. قلمرو خیر در تصرف خداوند است و قلمرو شر در تصرف اهریمن.

"پهلوانان و شوالیه ها و آبشخورهای فرهنگی دو ملت ایران و فرانسه" نوشته کاملیا کرد قراچلو، "شاعر فارسی سرای ترک، استاد عونی بیگ و تاثیر شاعران ایرانی در دیوان وی" از محمد آتالای، "اشتراکات لغوی و دستوری بین زبانهای ارمنی و فارسی" نوشته لوسیا غازاریان، "طبقه بندی مشترک ضرب المثلهای فارسی، عربی و انگلیسی" به قلم مهدی ناصری، "ایران در صربستان و صربستان در ایران" از دیان اسپایسوویچ  و "عشق در آئینه اشعار پروین اعتصامی و نازک الملائکه " نوشته لاله احیایی و کبری خسروی از مطالب شماره 33 و 34 سخن عشق - ویژه بهار و تابستان 86 - هستند.

نفیسه اسماعیل زاده شاهرودی در "بررسی تطبیقی معشوق در غزلیات حافظ و شکسپیر" با اشاره به تفاوتهای این دو شاعر در توصیف معشوق می نویسد: این تفاوتها ریشه در تفاوت فرهنگ، اقلیم، پندارها و انگاره های سرزمینی دارد که هر یک از این دو در آن متولد شده و بالیده اند. برای مثال آن گاه که شکسپیر در غزلی معشوق خود را به یک روز تابستانی گرم تشبیه می کند، معشوق ایرانی یادآور بهار است... ادبیات تطبیقی به بررسی تلاقی ادبیات در زبانهای مختلف و روابط پیچیده آن در گذشته و حال و روابط تاریخی آن ازحیث تاثیر و تاثر در حوزه های هنر، مکاتب ادبی، جریانهای فکری، موضوعها و افراد می پردازد.

"نقش زبان فارسی در شکل گیری سیستم اصطلاحات زبان ازبکی امروز" نوشته عوض بک واحدف، "مقایسه رباعی فارسی با جیو جیوی چینی" از جانگ هوی، "اشتراکات امثال و حکم گرجی و ایرانی" نوشته ته آشور غایا، "ملک الشعرای بهار و تاراس شفچنکو: دو شاعر ملی ایران و اوکراین" از کاتیا مهرلوا  و "مقایسه مکتب فتوت ایران با شهسواران اروپا" به قلم خاجیک گئورکیان از دیگر عناوین خواندنی تازه ترین "سخن عشق" هستند.

این نشریه از انتشارات سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در 181 صفحه منتشر شده است.


امانت داری و اخلاق مداری

استفاده از این خبر فقط با ذکر منبع " خبرگزاری مهر " مجاز است.  

 
 
 
 منبع اولیه تازه های ادبی:
 
 متن از  :